2017/06 ≪  2017/07 12345678910111213141516171819202122232425262728293031  ≫ 2017/08
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
初音ミク / moonlit bear
2009/06/23(Tue)

悪ノP新曲来たーヽ(゚ ∀゚ )ノ
這次的故事還是一樣很呢,不過這首超好聽的www
裡面的KAITO帥到我想要嫁給他,鈴ノ助さん愛してる(喂
看到後面的劇情發現我整個鳥肌囉,已經好久沒聽到讓我會鳥肌的歌曲了ww
曲子長度快7分鐘,中間有小段旋律是“置き去り月夜抄”這首
至於跟那首歌有沒有故事連貫性…就還是見仁見智吧kao02
以下中日翻譯+羅馬拼音↓
初音ミク / moonlit bear

作詞、作曲、編曲:悪ノP  絵:鈴ノ助さん 唄:初音ミク‧KAITO

翻譯:yanaoさん


What do you hope to the moon?
(妳對月亮許下了什麼願望呢?)

Do you wish it for person who loves?
(妳是為了所愛的人而許願的嗎?)

What do you fear most?
(什麼是妳最害怕的事情?)

Do you have courage to commit the crime?
(妳又是否擁有犯下罪孽的勇氣?)


暗い クライ 森の片隅
ku ra i ku ra i mo ri no ka ta su mi
暗的 暗的 森林的角落

赤い アカイ 果実を拾った
a ka i a ka i ka ji tsu wo hi ro tta
撿到了 撿到了 紅色的果實

これは キット 神様からの
ko re wa ki tto ka mi sa ma ka ra no
這個啊 一定是 神明給我的

素敵なステキナプレゼント
su te ki na su te ki na pu re ze n to
最棒最棒的禮物


持って帰れば喜ぶかしら?
mo tte ka e re ba yo ro ko bu ka shi ra?
帶回去的話那人會開心嗎?

嬉しすぎて泣いちゃうかもね
u re shi su gi te na i cya u ka mo ne
或許會因為太高興了而哭出來吧

今日は 月がとてもきれいね
kyo u wa tsu ki ga to te mo ki re i ne
今天的 月光真是明亮呢

早く ハヤク お家へ帰ろ
ha ya ku ha ya ku o u chi he ka e ro
快一點 快一點 回家去吧


こんな暗い夜には コワイ熊が出るから
ko n na ku ra i yo ru ni wa ko wa i ku ma ga de ru ka ra
因為在這麼暗的夜裡 會有很可怕的熊出沒的


せっかく見つけたのよ
se kka ku mi tsu ke ta no yo
好不容易發現到的喔

ようやく見つけたのよ
yo u ya ku mi tsu ke ta no yo
直到現在才發現的喔

誰にも ダレニモ
da re ni mo da re ni mo
所以絕對 所以絕對

決して渡したりしたくない
ke sshi te wa ta shi ta ri shi ta ku na i
不可能會想要讓給任何人的


花咲く森の道 私は駆け抜ける
ha na sa ku mo ri no mi chi wa ta shi wa ka ke nu ke ru
花朵盛開的森林小道中 我奔跑著

赤い果実を抱えながら
a ka i ka ji tsu wo ka ka e na ga ra
一邊抱著紅色的果實

このまま帰れば 私もあの人も
ko no ma ma ka e re ba wa ta shi mo a no hi to mo
如果這樣回去的話 我和那個人

きっと幸せになれるはず
ki tto shi a wa se ni na re ru ha zu
一定都可以變得幸福的

ところが後から 怖い顔をした
to ko ro ga a to ka ra ko wa i ka o wo shi ta
但是後面 有著帶著恐怖表情的

熊が私を追いかける
ku ma ga wa ta shi wo o i ka ke ru
熊在追著我

お願い 許してください
o ne ga i yu ru shi te ku da sa i
拜託妳 請饒過我吧

見逃してください
mi no ga shi te ku da sa i
請放過我吧


わかっていたの 本当はこの果実が
wa ka tte i ta no ho n to u wa ko no ka ji tsu ga
我知道的 其實這個果實

あの熊の宝物だと
a no ku ma no ta ka ra mo no da to
就是那隻熊的寶物


私は走る さまよい走る
wa ta shi wa ha shi ru sa ma yo i ha shi ru
我奔跑著 徬徨地奔跑著

この幸せは渡さない
ko no shi a wa se wa wa ta sa na i
我是不會讓出這份幸福的

熊の姿は 月に照らされ
ku ma no su ga ta wa tsu ki ni te ra sa re
熊的身影 被月光照耀著

黒い影が私に迫る
ku ro i ka ge ga wa ta shi ni se ma ru
漆的影子朝我逼近

正しい道は すでに失い
ta da shi i mi chi wa su de ni u shi na i
已經錯過了 正確的道路

それでも走る ただただ走る
so re de mo ha shi ru ta da ta da ha shi ru
即使如此還是奔跑著 純粹地純粹地奔跑

私は泣いて 熊も泣いてた
wa ta shi wa na i te ku ma mo na i te ta
我哭泣著 熊也在哭泣著

二つの果実も泣いていた
fu ta tsu no ka ji tsu mo na i te i ta
兩顆果實也跟著一同哭泣著


やっとたどり着いた 愛しの我が家
ya tto ta do ri tsu i ta i to shi no wa ga ya
終於回到了 我可愛的家

彼は優しく微笑んだけど
ka re wa ya sa shi ku ho ho e n da ke do
他雖然露出了溫柔的微笑

私の抱えた 果実を見て
wa ta shi no ka ka e ta ka ji tsu wo mi te
但是看著 我抱著的果實

とても悲しい顔をしたのです
to te mo ka na shi i ka o wo shi ta no de su
卻露出了非常悲傷的表情


「いいかい 僕たちの子供はもうすでに
「i i ka i bo ku ta chi no ko do mo wa mo u su de ni
「聽好了 我們的孩子已經

 この世にはいないんだよ
 ko no yo ni wa i na i n da yo
 不在這個世界上了啊

 この子たちは本当の
 ko no ko ta chi wa ho n to u ni
 快點將這些孩子

 お母さんの元へ返してあげなさい」
 o ka a sa n no mo to he ka e shi te a ge na sa i 」
 送回他們真正的母親身邊」


いつか真実が その牙と爪で
i tsu ka shi n ji tsu ga so no ki ba to tsu me de
就算有一天 真實用它的爪牙

私自身を引き裂いても
wa ta shi ji shi n wo hi ki sa i te mo
將我自己給撕裂了

その暖かい やさしい果実を
so no a ta ta ka i ya sa shi i ka ji tsu wo
無論如何 我也想要擁有

どうしても欲しかったの
do u shi te mo ho shi ka tta no
那份溫暖 和那溫柔的果實

神様私は 許されぬ罪を
ka mi sa ma wa ta shi wa yu ru sa re nu tsu mi wo
神啊我 用了這雙手

この手で犯してしまいました
ko no te de o ka shi te shi ma i ma shi ta
犯下無法被饒恕的罪了

「今ならやり直せる」と
「i ma na ra ya ri na o se ru」 to
「現在還是可以挽回的」

あの人は言うけど
a no hi to wa i u ke do
那人雖然這麼說了


「無理よ だってもう…」
「mu ri yo de tte mo u…」
「不可能的 因為已經……」


家の外で横たわるは 一匹(一人)の熊(女)の亡骸
i e no so to de yo ko ta wa ru wa hi to ri no o n na no na ki ga ra
倒在家門外的 是一個熊(女人)的屍體

傍らには ミルクの満ちた
ka ta wa ra ni wa mi ru ku no mi chi ta
而在她身旁的 是裝滿了牛奶的

小さなガラスの小瓶…
chi i sa na ga ra su no ko bi n…
小小的玻璃瓶子……
この記事のURL | [余暇]音楽相関 | CM(2) | TB(0) | ▲ top
コメント
-  -
剛剛V電台也聽到這首喔www

好高興今天有去你家聽XDDDDDDDD
我一聽就知道是這首喔wwww
2009/06/26 22:38  | URL | 副會長 #-[ 編集] ▲ top
-  -
好聽吧呼呼呼www
下次我再介紹別的歌給你聽YOe-287
2009/06/27 15:52  | URL | 會長 #-[ 編集] ▲ top
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する


▲ top

トラックバック
トラックバックURL
→http://kazehane.blog92.fc2.com/tb.php/803-2984d73b

| メイン |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。